Cu ceva timp în urmă, textul pentru studiul de la programul de duminică dimineaţă a fost citit de mai mulţi doritori a o face cu voce tare. Dar ce bine că eram familiară cu versetele de mai jos şi am ştiut cum scrie acolo, în Scripturi, că altfel m-ar fi pus pe gânduri cele ce am auzit. Iată textele, aşa cum au fost ele rostite de câţiva fraţi mai îndrăzneţi, dar neatenţi:
– „Fiţi înţelepţi ca şerpii şi fără răutate cu porumbeii.”(Matei 10:16)
– „Căci vrednic este lucrătorul de haina lui.” (Matei 10: 10)
– „Să nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă, nici brâiele voastre.” (Matei 10: 9)
Îmi vine să caut explicaţii pentru greşelile de citire făcute, cum de un cuvânt a fost înlocuit cu altul şi de ce. De exemplu: nu e de mirare ca acest „nici”, citit deja de trei ori şi prezent în versetul următor de patru ori, să ia locul prepoziţiei „în” situată înainte de următorului substantiv. Şi cel care a citit „haină”, în loc de „hrană”, (mai mult…)